Search the web
Sign In
New User? Sign Up
PolishLanguageStudyGroup
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want to share photos of your group with the world? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 5928 - 5957 of 5957   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
5928
CONJUGATION OF THE VERBS "TO HAVE & TO LIVE, RESIDE" Write the correct form of the verbs "to have" or "to live".: 1. - Jak /ty/ na imię? - Maria. 2. - Jak...
mom_of_lisa
Offline Send Email
Nov 11, 2008
8:07 pm
5929
... Krystyna, what exactly gives you trouble? The meaning of the sentences? The verb you're supposed to use? The conjugation? ...? If you give us more more...
Ignacio
ignafiuba
Offline Send Email
Nov 11, 2008
8:59 pm
5930
3. (On) ma na imie Lukasz. 6. Gdzie mieszka Mateusz i Jurek? - We Wroclawiu. 7. Ja mieszkam w Krakowie przy ulicy Piastowskiej. Liebe Grusse Agata   ... Just...
Agata Siara
agata_siara
Offline Send Email
Nov 12, 2008
6:33 pm
5931
Hey Ignacio I don't have any trouble understanding the sentences yes.I do have trouble with with the verbs. I am working on Oneness cityPolandlesson one...
krystyna penix
mom_of_lisa
Offline Send Email
Nov 12, 2008
6:40 pm
5932
Bardzo dzinkuj Agata I will try.Krystyna ________________________________ From: Agata Siara <agata_siara@...> To:...
krystyna penix
mom_of_lisa
Offline Send Email
Nov 12, 2008
7:30 pm
5933
Sorry Agata it still said wrong. Krystyna...
mom_of_lisa
Offline Send Email
Nov 12, 2008
7:42 pm
5934
... I see; this is the direct link to the exercise, in case others want to take a look: <http://www.oneness.vu.lt/singletaskpopup/?taskid=97> ... IMO those...
Ignacio
ignafiuba
Offline Send Email
Nov 12, 2008
9:13 pm
5935
... <On> must be there. (Like I wrote in another message, <Mam na imię ... The subject of the sentence is plural, <Mateusz i Jurek>, and so must the verb be. ...
Ignacio
ignafiuba
Offline Send Email
Nov 12, 2008
9:52 pm
5936
Hello everyone. This Saturday, I have been invited to attend a gathering where 99.99% of the attendees speak Polish and English. My question(s) is/are, How...
Richard
sdpancerni
Offline Send Email
Nov 14, 2008
12:31 am
5937
... It is possible to omit the "On". - Jak ma na imię ten z lewej? - Jarek. - A ten drugi? - Ma na imię Łukasz. Of course, you can answer shortly:...
Wojtek
fslept
Offline Send Email
Nov 14, 2008
9:54 am
5938
... I believe we don't have a word for "date" as a person. You could use "znajoma" or "przyjacil'ka". The second one implies already that you are closer to...
Wojtek
fslept
Offline Send Email
Nov 14, 2008
10:03 am
5939
... Very good example! Thank you! ... This was among the many questions I have. I can't seem to find a rule. Must second person pronouns always be...
Ignacio
ignafiuba
Offline Send Email
Nov 14, 2008
3:25 pm
5940
... or "partnerka". ... Thank you Wojtek. 'Znajoma' looks to be perfect! Richard...
Richard
sdpancerni
Offline Send Email
Nov 14, 2008
5:04 pm
5941
Dzikuje Ignacio it works now Krystyna ...
krystyna penix
mom_of_lisa
Offline Send Email
Nov 14, 2008
8:13 pm
5942
I would have thought that znajoma sounds a bit distant as I think it means 'acquaintance'. I would use 'koleżanka' as that implies friendship without meaning...
Mark Sugden
marksugden01
Offline Send Email
Nov 15, 2008
8:36 pm
5943
In my times one would say "ide na randke" from French "rendez-vous" which translates into English as "I have a date." I don't know whether it is still in use. ...
solecki@...
rsolecki2002
Offline Send Email
Nov 15, 2008
11:57 pm
5944
I thank you both. Typical me, i just spoke in English. Forgetting (or being afraid of dystroying Polish) when in the company of real Polacy. Richard...
Richard
sdpancerni
Offline Send Email
Nov 17, 2008
1:34 am
5945
This is from a fellow reenactor who is from and lives in PL. We are discussing a part in a movie. (more of an extra than an actor). The movie is about the...
Richard
sdpancerni
Offline Send Email
Nov 20, 2008
9:44 pm
5946
... Hallo Richard, podporucznik is the lowest rank in the army, so your translation "2nd lieutenant" is correct. On the other hand, if you take a look at ...
reiner.maciej
Offline Send Email
Nov 21, 2008
12:46 am
5947
... I have not seen the film. He told me the name is 'Katyn'. Obviously a very serious movie. Next question. What do you think he means by 'statist'? A ...
Richard
sdpancerni
Offline Send Email
Nov 21, 2008
3:21 am
5948
Yeah, it's a very serious film, though I'd recommend it to just about anyone. But, prior to watching, it might help to read at least a brief historical...
T. Jankowski
as_kier
Offline Send Email
Nov 21, 2008
5:39 am
5949
... brief ... was a ... mean he ... That is it! He did state that he was not an actor in this movie (and, as we know, in the U.S. there is a big pay...
Richard
sdpancerni
Offline Send Email
Nov 21, 2008
10:18 pm
5950
samochod and samolot. Since the first means 'car' and the second means 'airplane', I was wondering, is 'sam' a root word for vehicle? My dictionary states...
Richard
sdpancerni
Offline Send Email
Nov 21, 2008
10:22 pm
5951
Trying to find what 'tym domu' means. In the Rosettastone lesson, in one image 'a man is on the roof', in another image, 'no one is on the roof'. Unable to...
Richard
sdpancerni
Offline Send Email
Nov 21, 2008
10:30 pm
5952
... trust your dictionary. then think about the second parts of the 2 words: think about chod, e.g. the verb chodzic' think about lot, e.g. the nouns lotnik,...
Russ Williams
russ_in_austin
Offline Send Email
Nov 21, 2008
10:30 pm
5953
If it is the film Katyn, this is a film of the famous Polish director Andrzej Wajda. You MUST take a look at this site (allow JavaScript in Your Browser):...
reiner.maciej
Offline Send Email
Nov 22, 2008
12:28 am
5954
Yes, of course you are right Russ. Samocho'd = sam + o + cho'd (alone/by itself + walking) [i.e. (a machine that) walks by itself] Samolot = sam + o + lot...
Misanthropos
pendragon_jp
Offline Send Email
Nov 22, 2008
11:08 am
5955
Not having a copy of Rosetta I do not fully understand your question, but still I may be able to clarify the meaning of the phrase that troubles you. "na tym...
Misanthropos
pendragon_jp
Offline Send Email
Nov 22, 2008
11:13 am
5956
... Thank you Maciek. Good point (if you do understand my questions, that is a good sign! LOL!) This is one of my 'issues' with RS. On this house makes...
Richard
sdpancerni
Offline Send Email
1:33 am
5957
... Polish probably borrowed the word from German. German *das Dach* = English 'roof' (German *das Haus* = English 'house') You might find interesting the fact...
Ignacio
ignafiuba
Offline Send Email
1:45 am
Messages 5928 - 5957 of 5957   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help